понедельник, 8 июня 2015 г.

Шаг 16. Глагол 有

Шаг 16. Глагол 有





Это очень важный очень часто употребляемый глагол, поэтому его стоит рассмотреть подробно. Самое основные два значения глагола  ~ yǒu
  1. Обладать, иметь
  2. Иметься, находиться, присутствовать
В чем разница лучше видно на примерах.

Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube


Первый случай

В первом случае обычно есть обладатель, тот кто имеет. В лице человека или предмета.
我有儿子
wǒ yǒu yīgè er zi
Я имею одного сына.
У меня есть один сын.
На русский обычно переводят не я имею, а у меня есть. Так же в китайском обязательно употребление числительного и счетного слова. Китайцы всегда уточняют сколько если речь идет о конкретных вещах или людях, что в русском не обязательно.

wǒ de fángzi yǒu sān gè chuāng
Мой дом имеет три окна
В моем доме три окна

Второй случай

Во втором случае значения - имеется, находится, присутствует не требуют обязательного присутствия первого лица - обладателя. Просто можно сказать:

有两西瓜
Yǒu liǎng gè xīguā
Имеются два арбуза
Есть два арбуза

То есть у этих арбузов владельца не обозначено, но сам факт их наличия есть.

Например в китайских поездах, когда кто-то зайдет в туалет - загорается табличка:
yǒurén
Имеется человек
Почему тут без числительного и счетного, типа 有一个人 ~ yǒu yīgè rén ~ имеется один человек? А потому, что во первых это табличка и сильно с местом не разгонишься и нужно сокращать, а во вторых здесь речь не о конкретном человеке, а вообще. Имеется ввиду что там есть человек - занято. А уж один или два... может они туда втроем набились, кто знает?
Кстати 有人 ~ yǒurén ~ (если не в поезде) часто переводится как кто-то, некто, в общем неопределенная личность.

Важный момент

Главное не путать этот важный глагол  ~ yǒu с другим очень важным глаголом  ~ shì
Здесь проблема заложенная русским языком. И тот и другой могут переводиться как - есть
Но это разные есть и их не нужно путать. Это есть машина и У меня есть машина - разные глаголы.
tā shì chēzi
Это (есть) машина

我有
wǒ yǒu chēzi
Я имею машину
У меня есть машина

 ~ shì ~ применяется, когда что-то является чем-то
 ~ yǒu ~ применяется, когда кто-то владеет чем-то, или присутствует где-либо.

Отрицательная форма



Для отрицательной формы фразы с глаголом  ~ yǒu иметь, применяется только отрицательная частица  ~ méi ~ не.
Но в отличие от стандартного применения этой частицы с глаголами где она обозначает отрицание в прошедшем времени - с глаголом  ~ yǒu иметь
не обозначает конкретно прошедшего времени. Эта конструкция не имеет определенного времени сама по себе и о времени надо судить из контекста.
没有 ~ méiyǒu ~ дословно означает не иметь, на русский обычно переводится как нет (чего либо).

Wǒ méiyǒu qián
Я не имею денег
У меня нет денег

Вопрос отрицание


吗?
Nǐ méiyǒu qián ma?
Ты не имеешь денег?
У тебя нет денег?

Комментариев нет:

Отправить комментарий