Указателям места я решил уделить побольше внимания, потому, что они очень часто встречаются в разговоре и особенно, когда вы приезжаете в Китай, еще не сильно зная язык — первое, что вам пригодится в поисках искомых объектов это они.
这里 ~ zhè lǐ ~ (这儿 ~ zhè’er) ~ здесь
那里 ~ nà lǐ ~ (那儿 ~ nà’er) ~ там
Эти указатели места состоят из местоимения 这 ~ zhè или 那 ~ nà с добавлением слова 里 ~ lǐ, которое в данном случае переводится как внутри. Дословный перевод выходит таким:
这里 ~ zhè lǐ ~ это+внутри = здесь
那里 ~ nà lǐ ~ то+внутри = там
Также, для активного использования этих местоимений нам еще нужен будет такой глагол 在 ~ zài. Это именно глагол, хоть его часто переводят как предлог в. Полный перевод основного его значения — быть в…, находиться в…, поэтому это глагол. В итоге у нас получается очень часто используемая конструкция:
这里 ~ zhè lǐ ~ (这儿 ~ zhè’er) ~ здесь
那里 ~ nà lǐ ~ (那儿 ~ nà’er) ~ там
Эти указатели места состоят из местоимения 这 ~ zhè или 那 ~ nà с добавлением слова 里 ~ lǐ, которое в данном случае переводится как внутри. Дословный перевод выходит таким:
这里 ~ zhè lǐ ~ это+внутри = здесь
那里 ~ nà lǐ ~ то+внутри = там
Также, для активного использования этих местоимений нам еще нужен будет такой глагол 在 ~ zài. Это именно глагол, хоть его часто переводят как предлог в. Полный перевод основного его значения — быть в…, находиться в…, поэтому это глагол. В итоге у нас получается очень часто используемая конструкция:
在这里 ~ zài zhè lǐ ~ здесь
在那里 ~ zài nà lǐ ~ там
Их обычно тоже переводят просто как здесь и там, хотя дословно получается находиться в этом внутри и находиться в том внутри. Давайте будем считать это более полной формой здесь и там, потому, что используется данная конструкция очень часто.
Потому, что не говорят:
我这里 ~ wǒ zhè lǐ ~ я здесь
А говорят:
我在这里 ~ wǒ zài zhè lǐ ~ я здесь.
Хотя часто я слышал как китайцы в качестве короткого ответа на вопрос Ты здесь?, отвечают кратко:
在! ~ zài ~ здесь (тут)!
Или:
这里! ~ zhè lǐ ~ здесь (тут)!
Но, это я думаю следует считать скорее исключением.
Так же, эта конструкция нам еще очень пригодится в случае, когда нам нужно обозначить более подробно где мы находимся, а не просто здесь или там.
В этом случае мы заменяем в конструкции 在这里 ~ zài zhè lǐ, местоимение 这 ~ zhè, на любое существительное, которое подходит по смыслу.
В этом случае мы заменяем в конструкции 在这里 ~ zài zhè lǐ, местоимение 这 ~ zhè, на любое существительное, которое подходит по смыслу.
Например:
家 ~ jiā ~ дом, семья
我在家里 ~ wǒ zài jiā lǐ ~ я (нахожусь) дома
房子 ~ fángzi ~ дом, здание
你在房子里 ~ nǐ zài fángzi lǐ ~ ты (находишься) в доме (внутри)
学校 ~ xuéxiào ~ школа
他在学校里 ~ tā zài xuéxiào lǐ ~ он (находится) в школе (внутри)
Следующий - Шаг 12. Как спросить на китайском? Простая вопросительная форма с 吗
Комментариев нет:
Отправить комментарий