Начнем с замечательного и полезнейшего слова 为 ~ wèi, которое переводится как для, ради, по причине, из-за.
Чрезвычайно полезное и само по себе, но помимо того образовывает с уже известным нам вопросительным местоимением 什么 ~ shénme ~ что, какой вопросительное слово:
为什么
Wèishénme
Почему, для чего, из-за чего, по какой причине.
И конечно, раз есть вопрос: «почему», значит должен быть ответ: «потому, что».
因为
Yīnwèi
Потому, что; из-за того, что; по причине того, что.
Дословно 因为 ~ yīnwèi ~ причина для. Эти два слова всегда сопутствуют друг другу и их однозначно стоит разбирать вместе.
Порядок слов в конструкции с 为什么 ~ wèishénme ~ почему, такой: Субъект + 为什么 + Глагол + Объект
你为什么学中文?
Nǐ wèishéme xué zhōngwén?
Ты почему учишь китайский язык?
Почему ты учишь китайский?
И сразу ответим с «потому, что».
因为我打算去中国。
Yīnwèi wǒ dǎsuàn qù zhōngguó.
Потому, что я планирую поехать в Китай.
你为什么不高兴?
Nǐ wèishéme bù gāoxìng?
Ты почему несчастлив?
因为我不能说中国话。
Yīnwèi wǒ bùnéng shuō zhōngguó huà.
Потому, что я не могу говорить на китайском.
Бывает, что в разговорном китайском 为什么 ~ wèishénme ~ почему, ставят в начале, хоть это и не по букварю, но так делают.
Мы уже знаем, что нарушения порядка слов очень режут слух китайцам, поэтому, лучше не экспериментировать самостоятельно. Если уж мы и будем нарушать правила, то вместе с китайцами.
为什么你有这样的老车?
Wèishéme nǐ yǒu zhèyàng de lǎo chē?
Почему ты имеешь такую старую машину?
Почему у тебя такая старая машина?
因为我没有足够的钱。
Yīnwèi wǒ méiyǒu zúgòu de qián.
Потому, что я не имею достаточно денег.
Чрезвычайно полезное и само по себе, но помимо того образовывает с уже известным нам вопросительным местоимением 什么 ~ shénme ~ что, какой вопросительное слово:
为什么
Wèishénme
Почему, для чего, из-за чего, по какой причине.
И конечно, раз есть вопрос: «почему», значит должен быть ответ: «потому, что».
因为
Yīnwèi
Потому, что; из-за того, что; по причине того, что.
Дословно 因为 ~ yīnwèi ~ причина для. Эти два слова всегда сопутствуют друг другу и их однозначно стоит разбирать вместе.
Порядок слов в конструкции с 为什么 ~ wèishénme ~ почему, такой: Субъект + 为什么 + Глагол + Объект
你为什么学中文?
Nǐ wèishéme xué zhōngwén?
Ты почему учишь китайский язык?
Почему ты учишь китайский?
И сразу ответим с «потому, что».
因为我打算去中国。
Yīnwèi wǒ dǎsuàn qù zhōngguó.
Потому, что я планирую поехать в Китай.
你为什么不高兴?
Nǐ wèishéme bù gāoxìng?
Ты почему несчастлив?
因为我不能说中国话。
Yīnwèi wǒ bùnéng shuō zhōngguó huà.
Потому, что я не могу говорить на китайском.
Бывает, что в разговорном китайском 为什么 ~ wèishénme ~ почему, ставят в начале, хоть это и не по букварю, но так делают.
Мы уже знаем, что нарушения порядка слов очень режут слух китайцам, поэтому, лучше не экспериментировать самостоятельно. Если уж мы и будем нарушать правила, то вместе с китайцами.
为什么你有这样的老车?
Wèishéme nǐ yǒu zhèyàng de lǎo chē?
Почему ты имеешь такую старую машину?
Почему у тебя такая старая машина?
因为我没有足够的钱。
Yīnwèi wǒ méiyǒu zúgòu de qián.
Потому, что я не имею достаточно денег.
Комментариев нет:
Отправить комментарий