понедельник, 22 июня 2015 г.

Шаг 32. Вопрос «почему» на китайском 为什么 и ответ «потому, что» 因为

Шаг 32. Вопрос «почему» на китайском 为什么 и ответ «потому, что» 因为





Начнем с замечательного и полезнейшего слова wèi, которое переводится как для, ради, по причине, из-за. 



Чрезвычайно полезное и само по себе, но помимо того образовывает с уже известным нам вопросительным местоимением 什么shénme ~ что, какой вопросительное слово:



  Wèishénme

  Почему, для чего, из-за чего, по какой причине.

И конечно, раз есть вопрос: «почему», значит должен быть ответ: «потому, что».

 

  Yīnwèi

  Потому, что; из-за того, что; по причине того, что.

 Дословно 因为 ~ yīnwèiпричина для. Эти два слова всегда сопутствуют друг другу и их однозначно стоит разбирать вместе.

Порядок слов в конструкции с 为什么 ~ wèishénme ~ почему, такой: Субъект + 为什么 + Глагол + Объект



Nǐ wèishéme xué zhōngwén?

Ты почему учишь китайский язык?

Почему ты учишь китайский?


 И сразу ответим с «потому, что».

我打算去

Yīnwèi wǒ dǎsuàn qù zhōngguó.

Потому, что я планирую поехать в Китай.





  Nǐ wèishéme bù gāoxìng?

  Ты почему несчастлив?


  说中

  Yīnwèi wǒ bùnéng shuō zhōngguó huà.

  Потому, что я не могу говорить на китайском. 



Бывает, что в разговорном китайском 为什么 ~ wèishénme ~ почему, ставят в начале, хоть это и не по букварю, но так делают.

Мы уже знаем, что нарушения порядка слов очень режут слух китайцам, поэтому, лучше не экспериментировать самостоятельно. Если уж мы и будем нарушать правила, то вместе с китайцами.


  你有这样

  Wèishéme nǐ yǒu zhèyàng de lǎo chē?

  Почему ты имеешь такую старую машину?

  Почему у тебя такая старая машина?



 

  Yīnwèi wǒ méiyǒu zúgòu de qián.

  Потому, что я не имею достаточно денег.


Комментариев нет:

Отправить комментарий