Да, китайский язык изобилует словами, которые произносятся одинаково, но пишутся по разному. А также словами, которые пишутся одинаково, но произносятся по разному. Хотя последних будет поменьше.
Мы уже разбирали одну частицу 的 ~ de в статье: Шаг 8. Частица 的. Теперь пора познакомиться с еще двумя частицами de, которые произносятся точно так же, но пишутся совершенно по другому и используются для других целей.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
得 ~ de
Это структурная частица. Пишется точно так же, как модальный глагол 得 ~ děi ~ должен, но читается иначе ~ de, нейтральный тон. Различать мы их будем по расположению в предложении.
Благо китайский язык очень требователен к порядку слов, поэтому глагол 得 ~ děi ~ должен, и частица 得 ~ de не могут располагаться на одном и том же месте.
地 ~ de
Это тоже структурная частица и пишется в точности как существительное 地 ~ dì ~ земля. Помните слово 地铁 ~ dìtiě ~ метро, у нас уже встречалось в примерах. Точно так же постараемся его не путать с частицей ориентируясь на порядок слов.
得 ~ de, используется, чтобы образовать дополнение к глаголу. Располагается сразу за ним, а затем идет описание действия выраженного глаголом. Например:
她走得快。
Tā zǒu de kuài.
Она идет быстро.
Очень свойственно употребление 很 ~ hěn ~ очень, весьма, а так же: 太 ~ tài ~ слишком, и другие слова усилители значения, которые мы уже знаем по предыдущим статьям: 真 ~ zhēn ~ реально, точно, 非常~ fēicháng ~ очень сильно, чрезвычайно.
他跑得很慢。
Tā pǎo de hěn màn.
Он бежит очень медленно.
Что еще характерно для таких форм, так это повторение глагола. Например:
妈妈做饭做得快。
Māmā zuò fàn zuò de kuài.
Мама готовит еду готовит быстро.
Мама готовит еду быстро.
这位老师教英语教得很好。
Zhè wèi lǎoshī jiào yīngyǔ jiào de hěn hǎo.
Один учитель преподает английский язык преподает очень хорошо.
Один учитель преподает английский очень хорошо.
位 ~ wèi ~ счетное слово для людей как и 个 ~ gè, но 位 ~ wèi, применяется чтобы подчеркнуть почтительное выражение. Обычно там, где родители, учителя, начальники.
地 ~ de, используется, чтобы превратить прилагательное в наречие и привязать его к глаголу. Конструкция такая: Прилагательное + 地 + Глагол. Прилагательное должно быть из двух слогов. Односложные прилагательные в таком случае удваиваются.
他慢慢地跑。
Tā màn man de pǎo.
Он медленно бежит.
我们安静地听我们的老师。
Wǒmen ānjìng de tīng wǒmen de lǎoshī.
Мы тихо слушаем нашего учителя.
孩子们伤心地哭。
Háizimen shāngxīn dе kū.
Дети горько плачут.
她高兴地唱。
Tā gāoxìng de chàng.
Она радостно поет.
А теперь сравним два похожих по смыслу примера с обеими частицами. Я уберу из первого примера 很 ~ hěn ~ очень, чтобы все было одинаково.
他跑得慢。
Tā pǎo de màn.
Он бежит медленно.
他慢慢地跑。
Tā màn man de pǎo.
Он медленно бежит.
Видите? В переводе разницы почти нет. Но в одном случае смысл выражен через дополнение после глагола, а в другом - через наречие перед глаголом.
По сути, это два способа сказать одно и тоже. Разница есть в подчеркивании и выделении. В первом случае больше выделяется что он бежал быстро, с акцентом на быстро, а во втором случае быстро не акцентируется.
Мы уже разбирали одну частицу 的 ~ de в статье: Шаг 8. Частица 的. Теперь пора познакомиться с еще двумя частицами de, которые произносятся точно так же, но пишутся совершенно по другому и используются для других целей.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
得 ~ de
Это структурная частица. Пишется точно так же, как модальный глагол 得 ~ děi ~ должен, но читается иначе ~ de, нейтральный тон. Различать мы их будем по расположению в предложении.
Благо китайский язык очень требователен к порядку слов, поэтому глагол 得 ~ děi ~ должен, и частица 得 ~ de не могут располагаться на одном и том же месте.
地 ~ de
Это тоже структурная частица и пишется в точности как существительное 地 ~ dì ~ земля. Помните слово 地铁 ~ dìtiě ~ метро, у нас уже встречалось в примерах. Точно так же постараемся его не путать с частицей ориентируясь на порядок слов.
得 ~ de, используется, чтобы образовать дополнение к глаголу. Располагается сразу за ним, а затем идет описание действия выраженного глаголом. Например:
她走得快。
Tā zǒu de kuài.
Она идет быстро.
Очень свойственно употребление 很 ~ hěn ~ очень, весьма, а так же: 太 ~ tài ~ слишком, и другие слова усилители значения, которые мы уже знаем по предыдущим статьям: 真 ~ zhēn ~ реально, точно, 非常~ fēicháng ~ очень сильно, чрезвычайно.
他跑得很慢。
Tā pǎo de hěn màn.
Он бежит очень медленно.
Что еще характерно для таких форм, так это повторение глагола. Например:
妈妈做饭做得快。
Māmā zuò fàn zuò de kuài.
Мама готовит еду готовит быстро.
Мама готовит еду быстро.
这位老师教英语教得很好。
Zhè wèi lǎoshī jiào yīngyǔ jiào de hěn hǎo.
Один учитель преподает английский язык преподает очень хорошо.
Один учитель преподает английский очень хорошо.
位 ~ wèi ~ счетное слово для людей как и 个 ~ gè, но 位 ~ wèi, применяется чтобы подчеркнуть почтительное выражение. Обычно там, где родители, учителя, начальники.
地 ~ de, используется, чтобы превратить прилагательное в наречие и привязать его к глаголу. Конструкция такая: Прилагательное + 地 + Глагол. Прилагательное должно быть из двух слогов. Односложные прилагательные в таком случае удваиваются.
他慢慢地跑。
Tā màn man de pǎo.
Он медленно бежит.
我们安静地听我们的老师。
Wǒmen ānjìng de tīng wǒmen de lǎoshī.
Мы тихо слушаем нашего учителя.
孩子们伤心地哭。
Háizimen shāngxīn dе kū.
Дети горько плачут.
她高兴地唱。
Tā gāoxìng de chàng.
Она радостно поет.
Сравнение 得 и 地
А теперь сравним два похожих по смыслу примера с обеими частицами. Я уберу из первого примера 很 ~ hěn ~ очень, чтобы все было одинаково.
他跑得慢。
Tā pǎo de màn.
Он бежит медленно.
他慢慢地跑。
Tā màn man de pǎo.
Он медленно бежит.
Видите? В переводе разницы почти нет. Но в одном случае смысл выражен через дополнение после глагола, а в другом - через наречие перед глаголом.
По сути, это два способа сказать одно и тоже. Разница есть в подчеркивании и выделении. В первом случае больше выделяется что он бежал быстро, с акцентом на быстро, а во втором случае быстро не акцентируется.
Спасибо за изобилие примеров! Это наиболее доходчиво.
ОтветитьУдалитьВ первом примере Медленно - обстоятельство, выраженное наречием образа действия, а не дополнение после глагола
ОтветитьУдалить