Шаг 19. Вопросительное местоимение 什么
Вопросительное местоимение 什么 ~ shénme ~ что, какой. Очень нужное местоимение и широко используемое. 什么 ~ shénme не требует никаких счетных слов.
В значении какой, несколько пересекается с уже пройденным нами 哪个 ~ nǎgè ~ какой, который, но прежде чем разбираться в чем там разница - посмотрим первое значение 什么 ~ shénme ~ что.
Если 什么 ~ shénme используется без существительного, то означает - что. Если после 什么 ~ shénme стоит существительное, то нужно переводить его как ~ какой, какое.
Например:
这是什么? Zhè shì shénme? Это (есть) что?这是什么意思? Zhè shì shénme yìsi? Это (есть) какое значение? Что это значит?
你要什么?- 我要喝茶。
Nǐ yào shénme? - Wǒ yào hē chá.
Ты хочешь что? - Я хочу пить чай.
Чего ты хочешь? - Я хочу чаю.
你要喝什么茶?- 我要绿茶。
Nǐ yào hē shénme chá? - Wǒ yào lǜchá.
Ты хочешь какой чай? - Я хочу зеленый чай.
В начале или в конце?
Особенной смысловой разницы нет - больше интонационная. Грамматически верно и так и так. Грамматика нам говорит что есть порядок слов SVO Субъект - Глагол - Объект.Так как местоимение на то и есть местоимение, чтобы применяться вместо имени существительного, то оно может быть и субъектом и объектом.
Глагол здесь 是 ~ shì ~ есть, является, а если одно является другим, то в обратном порядке ничего грамматически не меняется.
什么是盖碗?
Shénme shì gàiwǎn?
Что есть гайвань?
Что такое гайвань?
盖碗是什么?
Gàiwǎn shì shénme?
Гайвань есть что?
Гайвань - это что?
Гайвань - это такая фарфоровая чашка с крышкой, используется в традиционной чайной церемонии
Обычно в китайском, то что вы хотите больше выделить - помещается ближе к концу фразы. Второй вариант более классический, но используются оба.
Но позволение переставления местами здесь, касается только вот такой короткой фразы. В более длинных сложных предложениях есть определенные условия и четкий порядок слов - его бы будем разбирать дальше.
Разница между 哪个 и 什么
Разница между 哪个 ~ nǎgè ~ какой, который и 什么 ~ shénme ~ что, какой. Оба вопросительных местоимения используются в значении какой.
Но если 哪个 ~ nǎgè ~ какой спрашивает какой из имеющихся, какой конкретно, то 什么 ~ shénme - какой, спрашивает о качестве или свойствах - какой по свойствам.
Давайте разберем на примерах:
你要买哪个车子?- 这个,宝马!
Nǐ yàomǎi nǎge chēzi? - Zhège, bǎomǎ.
Ты хочешь какую машину? - Эту, БМВ.
你要买什么车子?- 我要一辆大的,黑色的。
Nǐ yàomǎi shénme chēzi? - Wǒ yào yī liàng dà de, hēisè de.
Ты хочешь какую машину? - Я хочу большую, черную.
С разницей в местоимениях я думаю понятно. В одном случае какой из стоящих здесь перед нами конкретных автомобилей, а во втором случае речь о цвете и размере.
Последняя часть второго примера я думаю требует более подробного анализа:
我要一辆大的(车子),黑色的(车子)。
Wǒ yào yī liàng dà de chēzi, hēisè de chēzi.
Я хочу большую машину, черную машину.
Но так же как и в русском языке, мы можем опустить объект, чтобы не повторять его все время. Он у нас уже упоминался в вопросе, поэтому в ответе его повторять не обязательно. А вот все прочие атрибуты, такие как 一辆 ~ yī liàng ~ одна штука (счетное слово для автомобилей) и частицы 的 ~ de после прилагательных, которые нам обозначают их отношение к существительному - остаются. Они нам как раз и показывают, что хоть объект скрыт, но подразумевается. Напомню, что частицу 的 ~ de мы разбирали в теме - Шаг 8. Частица 的
Следующий - Шаг 20. Универсальные слова 事 и 东西
Комментариев нет:
Отправить комментарий