Китайский язык, как и английский и русский, относится к группе SVO Subject-Verb-Object. Что означает Субъект-Глагол-Объект. Имеется ввиду, что такой порядок построения фраз преобладает.
В русском это выглядит так: Мама мыла раму. Китайский, в этом смысле, особенно ничем не отличается, кроме разве что еще большей строгостью к выдерживанию такого порядка. Например, если в русском все таки можно сказать: Раму мыла мама. И при этом ничего страшного не произойдет, то в китайском такое недопустимо.
Вас не поймут, получится что: Рама мыла маму. Ведь в китайском нет падежей и вообще изменения самих слов, поэтому не будет понятно кто кого мыл, в отличие от русского, где по измененному слову «раму» понятно что именно ее и мыли, не смотря на измененный порядок слов.
Если вы будете переставлять слова, это даже может быть воспринято как умышленное коверканье языка, а китайцы бережно относятся к своим национальным достояниям и вообще довольно ревниво наблюдают за потугами лаоваев изучить его.
Китайцы вообще жуткие националисты и за стандартной вежливостью комплиментов на тему как хорошо вы знаете китайский, иногда бывает чувствуется скрытое: «Это наш язык и вы на нем говорить не можете». По этому, я всегда аккуратно обращаюсь с этой темой.
Например не вздумайте на комплимент о знании ответить: «Да ничего сложного, подумаешь, язык как язык». Боже упаси. Отношение к вам мгновенно испортится и вас сразу перестанут понимать, как бы хорошо вы не говорили.
Поэтому уважайте право китайцев оберегать свой аутентичный мир, куда еще не набились эти везде сующие свой нос лаоваи, и вам воздастся.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
Вернемся к предмету разговора. Возьмем несколько простых глаголов из наиболее употребляемых:
吃饭 ~ chīfàn ~ есть
喝 ~ hē ~ пить
看 ~ kàn ~ смотреть
去 ~ qù ~ идти, ехать
来 ~ lái ~ приходить
知道 ~ zhīdào ~ знать
喜欢 ~ xǐhuān ~ нравиться
有 ~ yǒu ~ иметь
买 ~ mǎi ~ покупать
卖 ~ mài ~ продавать Берем их и составляем фразы.
Субъектом и объектом пусть пока будет местоимение или любое существительное. Принцип такой - субъект делает что-либо с объектом с помощью глагола:
我吃饭肉 ~ wǒ chīfàn ròu ~ я ем мясо
他喝茶 ~ tā hē chá ~ он пьет чай
你看电影 ~ nǐ kàn diànyǐng ~ ты смотришь кино
她去商店 ~ tā qù shāngdiàn ~ она идет в магазин
他有狗 ~ tā yǒu gǒu ~ у него есть собака (он имеет собаку)
我哥哥知道普通话
Wǒ gēgē zhīdào pǔtōnghuà
Мой брат знает путунхуа
她妈妈喜欢猫
Tā māmā xǐhuān māo
Ее мама любит кошек
我爸爸买电脑
Wǒ bàba mǎi diànnǎo
Мой папа покупает компьютер
我的朋友卖车子
Wǒ de péngyǒu mài chēzi
Мой друг продает машину
我没吃饭肉 ~ wǒ méi chīfàn ròu ~ я не ел мясо
他不喝茶 ~ tā bù hē chá ~ он не пьет чай
他没喝茶 ~ tā méi hē chá ~ он не пил чай
你不看电影 ~ nǐ bù kàn diànyǐng ~ ты не смотришь кино
你没看电影 ~ nǐ méi kàn diànyǐng ~ ты не смотрел кино
Остальные примеры попробуйте переделать сами.
Следующий - Шаг 14. Модальные глаголы
В русском это выглядит так: Мама мыла раму. Китайский, в этом смысле, особенно ничем не отличается, кроме разве что еще большей строгостью к выдерживанию такого порядка. Например, если в русском все таки можно сказать: Раму мыла мама. И при этом ничего страшного не произойдет, то в китайском такое недопустимо.
Вас не поймут, получится что: Рама мыла маму. Ведь в китайском нет падежей и вообще изменения самих слов, поэтому не будет понятно кто кого мыл, в отличие от русского, где по измененному слову «раму» понятно что именно ее и мыли, не смотря на измененный порядок слов.
Если вы будете переставлять слова, это даже может быть воспринято как умышленное коверканье языка, а китайцы бережно относятся к своим национальным достояниям и вообще довольно ревниво наблюдают за потугами лаоваев изучить его.
Китайцы вообще жуткие националисты и за стандартной вежливостью комплиментов на тему как хорошо вы знаете китайский, иногда бывает чувствуется скрытое: «Это наш язык и вы на нем говорить не можете». По этому, я всегда аккуратно обращаюсь с этой темой.
Например не вздумайте на комплимент о знании ответить: «Да ничего сложного, подумаешь, язык как язык». Боже упаси. Отношение к вам мгновенно испортится и вас сразу перестанут понимать, как бы хорошо вы не говорили.
Поэтому уважайте право китайцев оберегать свой аутентичный мир, куда еще не набились эти везде сующие свой нос лаоваи, и вам воздастся.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
Вернемся к предмету разговора. Возьмем несколько простых глаголов из наиболее употребляемых:
吃饭 ~ chīfàn ~ есть
喝 ~ hē ~ пить
看 ~ kàn ~ смотреть
去 ~ qù ~ идти, ехать
来 ~ lái ~ приходить
知道 ~ zhīdào ~ знать
喜欢 ~ xǐhuān ~ нравиться
有 ~ yǒu ~ иметь
买 ~ mǎi ~ покупать
卖 ~ mài ~ продавать Берем их и составляем фразы.
Субъектом и объектом пусть пока будет местоимение или любое существительное. Принцип такой - субъект делает что-либо с объектом с помощью глагола:
我吃饭肉 ~ wǒ chīfàn ròu ~ я ем мясо
他喝茶 ~ tā hē chá ~ он пьет чай
你看电影 ~ nǐ kàn diànyǐng ~ ты смотришь кино
她去商店 ~ tā qù shāngdiàn ~ она идет в магазин
他有狗 ~ tā yǒu gǒu ~ у него есть собака (он имеет собаку)
我哥哥知道普通话
Wǒ gēgē zhīdào pǔtōnghuà
Мой брат знает путунхуа
她妈妈喜欢猫
Tā māmā xǐhuān māo
Ее мама любит кошек
我爸爸买电脑
Wǒ bàba mǎi diànnǎo
Мой папа покупает компьютер
我的朋友卖车子
Wǒ de péngyǒu mài chēzi
Мой друг продает машину
Отрицательная форма:
С глаголами может применяться не только хорошо известная нам частица 不 ~ bù ~ не, но так же и 没 ~ méi ~ не. В чем же тут разница? 不 ~ bù ~ не, употребляется с глаголами для простого отрицания в настоящем времени, а 没 ~ méi ~ не, обозначает прошлое время. (кроме глагола 有 ~ yǒu ~ иметь. Там особый случай. 没有 ~ méi yǒu ~ не иметь, его мы рассмотрим отдельно)Примеры:
我不吃饭肉 ~ wǒ bù chīfàn ròu ~ я не ем мясо我没吃饭肉 ~ wǒ méi chīfàn ròu ~ я не ел мясо
他不喝茶 ~ tā bù hē chá ~ он не пьет чай
他没喝茶 ~ tā méi hē chá ~ он не пил чай
你不看电影 ~ nǐ bù kàn diànyǐng ~ ты не смотришь кино
你没看电影 ~ nǐ méi kàn diànyǐng ~ ты не смотрел кино
Остальные примеры попробуйте переделать сами.
Следующий - Шаг 14. Модальные глаголы
Комментариев нет:
Отправить комментарий