понедельник, 8 июня 2015 г.

Шаг 13. Простые фразы с глаголами

Шаг 13. Простые фразы с глаголами





Китайский язык, как и английский и русский, относится к группе SVO  Subject-Verb-Object. Что означает Субъект-Глагол-Объект. Имеется ввиду, что такой порядок построения фраз преобладает.

В русском это выглядит так: Мама мыла раму. Китайский, в этом смысле, особенно ничем не отличается, кроме разве что еще большей строгостью к выдерживанию такого порядка. Например, если в русском все таки можно сказать:  Раму мыла мама. И при этом ничего страшного не произойдет, то в китайском такое недопустимо.

Вас не поймут, получится что: Рама мыла маму. Ведь в китайском нет падежей и вообще изменения самих слов, поэтому не будет понятно кто кого мыл, в отличие от русского, где по измененному слову «раму» понятно что именно ее и мыли, не смотря на измененный порядок слов.

 Если вы будете переставлять слова, это даже может быть воспринято как умышленное коверканье языка, а китайцы бережно относятся к своим национальным достояниям и вообще довольно ревниво наблюдают за потугами лаоваев изучить его.

 Китайцы вообще жуткие националисты и за стандартной вежливостью комплиментов на тему как хорошо вы знаете китайский, иногда бывает чувствуется скрытое: «Это наш язык и вы на нем говорить не можете». По этому, я всегда аккуратно обращаюсь с этой темой.

Например не вздумайте на комплимент о знании ответить: «Да ничего сложного, подумаешь, язык как язык». Боже упаси. Отношение к вам мгновенно испортится и вас сразу перестанут понимать, как бы хорошо вы не говорили.

Поэтому уважайте право китайцев оберегать свой аутентичный мир, куда еще не набились эти везде сующие свой нос лаоваи, и вам воздастся.

Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube




Вернемся к предмету разговора. Возьмем несколько простых глаголов из наиболее употребляемых:

 吃饭 ~ chīfàn ~ есть
 ~  ~ пить
 ~ kàn ~ смотреть
 ~  ~ идти, ехать
 ~ lái ~ приходить
知道 ~ zhīdào ~ знать
喜欢 ~ xǐhuān ~ нравиться
 ~ yǒu ~ иметь
 ~ mǎi ~ покупать
 ~ mài ~ продавать Берем их и составляем фразы.

Субъектом и объектом пусть пока будет местоимение или любое существительное. Принцип такой - субъект делает что-либо с объектом с помощью глагола:

  饭肉 ~ wǒ chīfàn ròu ~ я ем мясо

  他喝 ~ tā hē chá ~ он пьет чай

  看电 ~ nǐ kàn diànyǐng ~ ты смотришь кино

   ~ tā qù shāngdiàn ~ она идет в магазин

  有狗 ~ tā yǒu gǒu ~ у него есть собака (он имеет собаку)

 哥哥知
 Wǒ gēgē zhīdào pǔtōnghuà
 Мой брат знает путунхуа

 她妈妈欢猫
 Tā māmā xǐhuān māo
 Ее мама любит кошек

 
Wǒ bàba mǎi diànnǎo
Мой папа покупает компьютер


Wǒ de péngyǒu mài chēzi
Мой друг продает машину

Отрицательная форма:

С глаголами может применяться не только хорошо известная нам частица  ~ bù ~ не, но так же и  ~ méi ~ не. В чем же тут разница?  ~ bù ~ не, употребляется с глаголами для простого отрицания в настоящем времени, а  ~ méi ~ не, обозначает прошлое время. (кроме глагола  ~ yǒu ~ иметь. Там особый случай. 没有 ~ méi yǒu ~ не иметь, его мы рассмотрим отдельно)

Примеры:

饭肉 ~ wǒ bù chīfàn ròu ~ я не ем мясо

饭肉 ~ wǒ méi chīfàn ròu ~ я не ел мясо

~ tā bù hē chá ~ он не пьет чай

~ tā méi hē chá ~ он не пил чай

看电 ~ nǐ bù kàn diànyǐng ~ ты не смотришь кино

看电影 nǐ méi kàn diànyǐng ~ ты не смотрел кино


 Остальные примеры попробуйте переделать сами.

Следующий - Шаг 14. Модальные глаголы

Комментариев нет:

Отправить комментарий