Раз уж мы взялись за расширение возможностей в дополнительных описаниях действия, то будет неплохо добавить разнообразия и в описание времени. В этой статье разбираем указание времени по отношению к чему-либо. Это может быть как событие, действие, так и время.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
Для этого нам будут нужны два замечательных элемента:
以前 ~ yǐqián ~ раньше, до, перед
以后 ~ yǐhòu ~ позже, после
Для того, чтобы сконструировать признак времени, мы берем один из наших элементов и ставим после описания события, действия, времени. Для правильного порядка слов берем нашу табличку с классической структурой и сверяемся с ней.
Согласно таблице у нас выходит такой порядок слов:
我们吃饭以后总是休息。 Wǒmen chīfàn yǐhòu zǒngshì xiūxí. Мы после еды всегда отдыхаем. Так же возможен вариант, когда время выносится вперед всего предложения и отделяется запятой. После следует предложение с классическим порядком слов. Оба варианта используются примерно в равной пропорции.
吃饭以后,我们总是休息。
Chīfàn yǐhòu, wǒmen zǒngshì xiūxí.
После еды мы всегда отдыхаем.
Разница с русским языком в том, что элемент располагается не до, а после. В русском мы бы сказали: «после еды», «до еды». А в китайском языке и до и после, располагается после объекта от которого мы отталкиваемся в описании.
睡觉以前,我喜欢看书。
Перед сном я люблю читать книгу.
Перед сном я люблю почитать.
去中国以前,他不知道中文 。
Qù zhōngguó yǐqián, tā bù zhīdào zhōngwén.
Ехать в Китай перед, он не знал китайский язык.
Перед поездкой в Китай, он не знал китайского языка.
Примечание: здесь мы не можем использовать частицу 没 ~ méi ~ не, нет, как следовало бы при прошедшем времени. Потому, что с глаголом 知道 ~ zhīdào ~ знать, используется только 不 ~ bù ~ не, нет, во всех временах. А ошибиться во времени мы не можем, потому, что у нас кроме частицы на него указывает наш признак времени: 去中国以前 ~ qù zhōngguó yǐqián ~ перед поездкой в Китай.
Sān tiān yǐqián, wǒ zài nánjīng.
Три дня перед, я был в Нанкине.
Три дня назад, я был в Нанкине. Обратите внимание, что в предложениях где есть точное указание на время с помощью признака времени, не обязательно показывать время как-либо еще, как например с помощью частицы 过 ~ guò.
我一个星期以后会回来。
Wǒ yīgè xīngqī yǐhòu huì huílái.
Я одну неделю после буду возвращаться.
Я вернусь через неделю.
五年以后,我会有自己的房子。
Wǔ nián yǐhòu, wǒ huì yǒu zìjǐ de fángzi.
Пять лет после, я буду иметь собственный дом.
Через пять лет у меня будет свой дом.
Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube
Для этого нам будут нужны два замечательных элемента:
以前 ~ yǐqián ~ раньше, до, перед
以后 ~ yǐhòu ~ позже, после
Для того, чтобы сконструировать признак времени, мы берем один из наших элементов и ставим после описания события, действия, времени. Для правильного порядка слов берем нашу табличку с классической структурой и сверяемся с ней.
Согласно таблице у нас выходит такой порядок слов:
我们吃饭以后总是休息。 Wǒmen chīfàn yǐhòu zǒngshì xiūxí. Мы после еды всегда отдыхаем. Так же возможен вариант, когда время выносится вперед всего предложения и отделяется запятой. После следует предложение с классическим порядком слов. Оба варианта используются примерно в равной пропорции.
吃饭以后,我们总是休息。
Chīfàn yǐhòu, wǒmen zǒngshì xiūxí.
После еды мы всегда отдыхаем.
Разница с русским языком в том, что элемент располагается не до, а после. В русском мы бы сказали: «после еды», «до еды». А в китайском языке и до и после, располагается после объекта от которого мы отталкиваемся в описании.
睡觉以前,我喜欢看书。
Перед сном я люблю почитать.
去中国以前,他不知道中文 。
Qù zhōngguó yǐqián, tā bù zhīdào zhōngwén.
Ехать в Китай перед, он не знал китайский язык.
Перед поездкой в Китай, он не знал китайского языка.
Примечание: здесь мы не можем использовать частицу 没 ~ méi ~ не, нет, как следовало бы при прошедшем времени. Потому, что с глаголом 知道 ~ zhīdào ~ знать, используется только 不 ~ bù ~ не, нет, во всех временах. А ошибиться во времени мы не можем, потому, что у нас кроме частицы на него указывает наш признак времени: 去中国以前 ~ qù zhōngguó yǐqián ~ перед поездкой в Китай.
Теперь признак времени с временем внутри
三天以前,我在南京。Sān tiān yǐqián, wǒ zài nánjīng.
Три дня перед, я был в Нанкине.
Три дня назад, я был в Нанкине. Обратите внимание, что в предложениях где есть точное указание на время с помощью признака времени, не обязательно показывать время как-либо еще, как например с помощью частицы 过 ~ guò.
我一个星期以后会回来。
Wǒ yīgè xīngqī yǐhòu huì huílái.
Я одну неделю после буду возвращаться.
Я вернусь через неделю.
五年以后,我会有自己的房子。
Wǔ nián yǐhòu, wǒ huì yǒu zìjǐ de fángzi.
Пять лет после, я буду иметь собственный дом.
Через пять лет у меня будет свой дом.
谢谢你的帮助😊
ОтветитьУдалить