пятница, 5 июня 2015 г.

Шаг 6. Связка - 很

Шаг 6. Связка - 很




 ~ hěn ~ используется для связи существительного с прилагательным обозначающим качество. В русском языке такого аналога нет и говорят просто, без всяких связок: Я высокий. Ты умный. Он хороший. Она красивая. Он (о предмете, например «дом») большой.





 В китайском языке между существительным и прилагательным связка  ~ hěn обязательна. Также, если это подходит по контексту,  ~ hěn переводят как очень, весьма, или опускают при переводе - используя только как слово-связку. То, что я привожу ниже слово очень скобках, означает, что его не обязательно использовать при переводе.

 我很wǒ hěn gāo ~ я (очень) высокий
  你很 nǐ hěn cōngmíng ~ ты (очень) умный
  很好 tā hěn hǎo ~ он (очень) хороший
   ~ tā hěn piàoliang ~ она (очень) красивая
   tā hěn dà ~ он (о предмете, например «дом») большой.




 В связи с этой двойственностью, в значении очень, является слабым очень, а для настоящего, акцентированного очень,используют 非常 fēicháng, переводящийся также чрезвычайно, крайне. Очень распространенная ошибка начинающих
我是高 Wǒ shì gāo
 Постарайтесь не путать. - для связки двух существительных, - для связки существительного с прилагательным.

 

Замена 很

Связка hěn может быть заменена другим наречием, близким по значению. Например:  ~ tài ~ слишком, уже знакомый нам 非常fēicháng ~ очень сильно, чрезвычайно, крайне, или  ~ zhēn ~ реально, точно. Принцип простой - что-то должно быть между существительным и качественным прилагательным. Если не hěn то какой-нибудь смысловой аналог.

Например:

 ~ wǒ tài gāo ~ я слишком высокий
真聪 ~ nǐ zhēn cōngmíng ~ ты действительно умный
他非 ~ tā fēicháng hǎo ~ он реально хороший
她真 ~ tā zhēn piàoliang ~ она реально красивая
  太大 ~ tā tài dà ~ Она (машина) слишком большая.






Я выбрал еще 19 прилагательных для упражнений, они все нам пригодятся в дальнейшем. Пробуйте подставлять их в фразы, читайте фразы соблюдая тоны, старайтесь запомнить звучание фраз целиком.
   ~ xīn ~ новый
  漂亮 ~ piàoliang ~ красивый
   ~ měi ~ прекрасный
   ~ kuài ~ быстрый
   ~ màn ~ медленный
   ~ máng ~ занятой
   ~ huài ~ плохой
   ~  ~ большой
   ~ xiǎo ~ маленький
   ~ zhǎng ~ длинный, долгий
   ~ duǎn ~ короткий
   ~ guì ~ дорогой
  便宜 ~ piányí ~ дешевый
   ~ nán ~ трудный
  容易 ~ róngyì ~ легкий
  方便 ~ fāngbiàn ~ удобный
  快乐 ~ kuàilè ~ счастливый
   ~ yuǎn ~ далекий
   ~ jìn ~ близкий  

Примечание:

Я уже писал ранее, что иногда, тоны слов меняются. В данном случае, под влиянием тонов соседних слов. Например, если два слова с третьим тоном находятся рядом, то тон первого из них изменяется на второй - wǒ hěn gāo - должно звучать как - wó hěn gāo.

Но чтобы не сбивать с толку на начальном этапе - я не исправляю тоны в этих примерах. К тому же, третий и второй тоны похожи, и при разговоре разница очень условная.

Делаются эти изменения потому, что когда два слова с третьим тоном находятся рядом, то говорящий просто для удобства непроизвольно немного меняет тон. Так что в данном случае проще довериться природе и пока не забивать себе голову лишними правилами.

Исключения:

Как в любом правиле, тут есть исключения.  ~ hěn опускается в сравнениях. Например:
我好,他不好 ~ wǒ hǎo, tā bù hǎo ~ я хороший, он плохой.

Но пока нам это не пригодится.

Отрицательная форма:



 Для отрицания с  ~ hěn используется уже известная нам отрицательная частица  ~  ~ не, нет.
  1. Первый вариант  ~  не добавляется, а заменяет собой  ~ hěn. В этом случае он сам является связкой и переводится просто как «не».
  2. Второй вариант  ~ bù ставится перед  ~ hěn, но в этом случае переводится как не очень с акцентом на очень.

Примеры:

wǒ bù gāo ~ я не высокий

 nǐ bù cōngmíng ~ ты не умный

 tā bù hǎo ~ он не хороший

不漂 ~ tā bù piàoliang ~ она не красивая

不大 tā bù dà ~ он не большой

wǒ bù hěn gāo ~ я не очень высокий

 nǐ bù hěn cōngmíng ~ ты очень не умный

 tā bù hěn hǎo ~ он не очень хороший

 ~ tā bù hěn piàoliang ~ она не очень красивая

 tā bù hěn dà ~ он не очень большой

Примечание:

Так же как и раньше, в отрицательной форме можно менять 很 hěn на уже известные нам аналоги:  ~ tài ~ слишком 非常 fēicháng ~ очень сильно, чрезвычайно, крайне  ~ zhēn ~ реально, точно


 Далее:  Шаг седьмой. Множественное число с 们

3 комментария:

  1. 它不大 ~ tā bù dà ~ он не большой

    а почему не переводится как "оно не большое"?

    ОтветитьУдалить
  2. Значение иероглифа 它 - местоимение 3 лица для животных и неодушевленных предметов. А предметы могут быть во всех 3-х родах.

    ОтветитьУдалить
  3. В китайском языке существительное не имеет рода, он определяется только физиологически у человека, а у предметов и даже животных отсутствует категория рода- разве не так?

    ОтветитьУдалить