понедельник, 8 июня 2015 г.

Шаг 14. Модальные глаголы

Шаг 14. Модальные глаголы




Модальные глаголы выражают не само действие, а отношение к нему и всегда располагаются после субъекта, перед глаголом. Их немного, но они очень часто употребляются, потому разберем их подробно.

Перевод я даю через дробь, это потому, что перевести точно одним словом не получается и большинство из них это нечто среднее между всеми переводами написанными через дробь. Перевод мой, подбирал сам.

Возможно кто-то переводит немного иначе. Тут разница тонкая, к тому же под влиянием контекста, одни значения могут выходить на первый план, а другие приглушаться.

Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube



Основные модальные глаголы

 ~ huì ~ могу/умею/хочу/буду

 ~ yào ~ решительное хочу

 ~ xiǎng ~ мягкое хочу/хотел бы/подумываю

 ~ ké yǐ ~ можно/могу потому что можно

 ~ néng ~ могу/умею/имею возможность

 ~ děi ~ должен/обязан

应该 ~ yīnggāi ~ должен/следует

 ~ xūyào ~ нужно/необходимо

 ~ bìxū ~ обязательно/необходимо

愿意 ~ yuànyì ~ желаю

 И еще один глагол, который я тоже хочу отнести к этой группе:

 ~ dǎsuàn ~ расcчитываю/собираюсь/планирую/намереваюсь

Посмотрим на конструкцию фразы:

Субъект - Модальный глагол - Глагол - Объект (если есть)

  要去上 ~ wǒ yào qù shànghǎi ~ я хочу поехать в Шанхай

   ~ tā huì shuō pǔtōnghuà ~ он умеет говорить на путунхуа

  想买 ~ tā xiǎng mǎi fángzi ~ она хотела бы купить дом

  以买火 ~ zhèlǐ ké yǐ mǎi huǒchē piào ~ здесь можно купить билеты на поезд

老板打算去 ~ wǒ de lǎobǎn dǎsuàn qù lǚxíng ~ мой босс собирается поехать в путешествие
画画 ~ wǒ fùqīn néng huà huà ~ мой отец умеет рисовать картины

Обратите внимание в последней фразе двойное 画画 ~ huà huà. Дело в том, что в китайском языке слово не имеет фиксированной формы и может быть и глаголом и существительным и вообще любой частью речи и может иметь разные значения.  ~ huà это одновременно и глагол - рисовать, и существительное - рисунок, картина.

В этой фразе они вдвоем обозначают 画画 ~ huà huà ~ рисовать картины. Но в другом контексте они могут переводиться как просто - рисовать, или даже - нарисованная картина, или просто - картина, или рисование картин. Бывают сдвоенные слова и по другому поводу, но об этом потом отдельно.

Отрицательная форма:

Отрицательная форма фразы с модальными глаголами строится с добавлением  ~  ~ не, которое стоит перед модальным глаголом. В общем все как в русском языке.
要去上 ~ wǒ bù yào qù shànghǎi ~ я не хочу ехать в Шанхай

 ~ tā bù huì shuō pǔtōnghuà ~ он не умеет говорить на путунхуа

想买 ~ tā bù xiǎng mǎi fángzi ~ она не хочет покупать дом

以买火 ~ zhèlǐ bù ké yǐ mǎi huǒchē piào ~ здесь нельзя купить билеты на поезд


老板算去 ~ wǒ de lǎobǎn bù dǎsuàn qù lǚxíng ~ мой босс не собирается ехать в путешествие

画画 ~ wǒ fùqīn bù néng huà huà ~ мой отец не умеет рисовать картины

Следующий - Шаг 15. Первое значение 了

1 комментарий:

  1. Добрый день!
    У вас сказано, что в китайском языке часть речи у слова не фиксирована... разве это абсолютно так? В словарях обычно указывается: существительное это, глагол или, как я иногда замечаю, и то и другое.

    ОтветитьУдалить