понедельник, 15 июня 2015 г.

Шаг 18. Вопросительное местоимение 哪里

Шаг 18. Вопросительное местоимение 哪里




Продолжаем изучение вопросительных местоимений. Следующий на очереди у нас 哪里 ~ nǎlǐ ~ где. У него есть смысловой брат близнец 哪儿 ~ nǎ’er ~ где.

  哪里 ~ nǎlǐ ~ где
   ~ nǎ’er ~ где

Повторюсь, они одинаковые по смыслу, но первый распространен больше к югу, а второй к северу Китая. Мы возьмем первый как основной.

Напоминание: в видео включайте субтитры в настройках видео в правом нижнем углу. Там повторены все примеры из этой статьи. Видео лучше смотреть переходя на страницу Youtube



 Если перевести его дословно, то получается  ~  ~ какой, который ~  ~ внутри. Не очень похоже на где, но тем не менее. Как и в предыдущей теме, наш 哪里 ~ nǎlǐ ~ где, образовывает аналогичную железобетонную конструкцию с указательными местоимениями, которые мы уже разбирали:

 ~ zhè lǐ ~ ( ~ zhè’er) ~ здесь
 ~ nà lǐ ~ ( ~ nà’er) ~ там


Конструкция такая:

Вопрос: 哪里 ~ nǎlǐ ~ где?

Ответ вариант 1:  ~ zhè lǐ ~ здесь!

Ответ вариант 2:  ~ nà lǐ ~там!


Также, с  哪里 ~ nǎlǐ ~ где, часто используется уже известный нам специальный глагол  ~ zài ~ находиться в. В результате получается:

Второй вариант конструкции:

Вопрос: 哪里 ~ zài nǎlǐ ~ где?

Ответ вариант 1:  ~ zài zhè lǐ ~ здесь!

Ответ вариант 2:  ~ zài nà lǐ ~ там!


Этот вариант более полный. Разница не всегда очевидна. Применяют и тот и этот и так и эдак. На мой взгляд полный вариант более официален и грамотен, а первый более разговорный. Кроме того, второй - там где есть  ~ zài ~ находиться в, больше используется для фраз где имеется ввиду нахождение внутри чего либо, например здания. Но опять же - это не железное правило, судя по тому как применяют сами китайцы в жизни. В общем я советую взять на вооружение второй вариант, а там уже по ходу жизни отбросить от него лишнее всегда успеется. Только соблюдайте аналогичность ответа вопросу. Если вопрос задан с  ~ zài, то и ответ должен быть с ним. В китайском это соблюдается. Зеленым - дословный перевод.

Примеры:

住在哪里?- 在这

Nǐ zhù zài nǎlǐ?- Zài zhèlǐ.

Ты живешь где? - Здесь внутри.

Где ты живешь? - Здесь.


现在在哪里?-

  Tā bàba xiànzài zài nǎlǐ?- Zài běijīng.

  Твой папа сейчас где? - В Пекине.


哪里?-

  Nǐ de péngyǒu zài nǎlǐ?- Zài xuéxiào lǐ.

  Твой друг где? - В школе внутри.

  Где твой друг? - В школе.

弟弟在哪里?-

  Nǐ dìdì zài nǎlǐ?- Zài jiālǐ.

  Твой (младший) брат где? - В доме внутри.

  Где твой брат? - Дома.

我哪里可以?-

  Wǒ nǎlǐ kěyǐ mǎi huǒchē piào?- Nàlǐ!

  Я где могу купить поезда билет? - Там!

  Где можно купить билет на поезд? - Там!


Следующий - Шаг 19. Вопросительное местоимение 什么 

Комментариев нет:

Отправить комментарий